A literatura é um rio que se reconhece, hoje em dia, através de uma identidade multifacetada: um vastíssimo esteio de afluentes que disputa os limites de uma fronteira sempre impossível de traçar. É neste limbo dinâmico, ponteado por marés imprevistas, que o site PNETliteratura se situa. Sem dizer que não à turbulência ou à contingência. Interrogando, enquanto publica; dando a ver, enquanto relativa.
Luís Carmelo, Coordenador
clicar nas fotos para abrir
Observatório: TraduçãoObservatório: Tradução
Correspondentes

Ensaio sobre a cegueira

[15-07-2010] |
Num dos inúmeros testemunhos publicados aquando da morte de José Saramago, retive a história contada...  Ler Tudo >>

A crise chegou à tradução

[24-06-2010] |
O problema não é de agora, mas está a agravar-se.A profissão de tradutor literário é um trabalho sem...  Ler Tudo >>

A tradução está mais pobre

[10-06-2010] |
Morreu no passado dia 20 de Maio, Paulo Eduardo de Carvalho, de 45 anos, professor da Faculdade de L...  Ler Tudo >>

Traduzindo...

[27-05-2010] |
Caros leitores do Observatório da Tradução,Peço-vos que desviem os olhos momentaneamente um pouco pa...  Ler Tudo >>

Ainda a plasticidade

[13-05-2010] |
Mas, desta vez, não do cérebro, mas da língua... inglesa. É bela, muito por causa disso.Numa entrevi...  Ler Tudo >>

Tradução ou traduções?

[29-04-2010] |
Num colóquio realizado o ano passado durante a Expolíngua, houve alguma polémic...  Ler Tudo >>

O reino do desleixo

[15-04-2010] |
Provavelmente não será este o termo a utilizar. Provavelmente as razões subjacentes a tudo isto são ...  Ler Tudo >>

Revisão Literária

[25-03-2010] |
Tem-se assistido ultimamente a uma nova tendência – felizmente ainda incipiente: obras traduzidas qu...  Ler Tudo >>

Prémio de tradução

[11-03-2010] |
Mais uma edição das Correntes d’Escritas na Póvoa de Varzim e mais um prémio de tradução. Desta vez ...  Ler Tudo >>

Problemas de tradução

[25-02-2010] |
- Nas NuvensGeorge Clooney vai no avião. A hospedeira dirige-se a ele com uma lata na mão e pergunta...  Ler Tudo >>

O Código da Virgem

[11-02-2010] |
Não se trata de um novo livro de Dan Brown nem mais um blockbuster de Hollywood, mas apenas de uma q...  Ler Tudo >>

Bem-vinda à superfície!

[28-01-2010] |
Por iniciativa do Instituto de Letras e Ciências Humanas da Universidade do Minho, realizou-se...  Ler Tudo >>

Uma má tradução (?)

[29-12-2009] |
Vi numa crítica ao mais recente romance de José Rodrigues dos Santos, Fúria Divina, uma referência à...  Ler Tudo >>

Ainda a crítica da tradução

[10-12-2009] |
Alguns teóricos da tradução explicam-nos em que consiste a crítica da tr...  Ler Tudo >>

Crítica da tradução

[26-11-2009] |
No blogue Bibliotecário de Babel de José Mário Silva houve uma troca de posts s...  Ler Tudo >>

Ahab

[12-11-2009] |
No dia 22 de Outubro nasceu no Porto uma nova editora: Ahab Edições. À frente do projecto encontram-...  Ler Tudo >>

Ahab

[12-11-2009] |
No dia 22 de Outubro nasceu no Porto uma nova editora: Ahab Edições. À frente do projecto encontram-...  Ler Tudo >>

Ahab

[12-11-2009] |
No dia 22 de Outubro nasceu no Porto uma nova editora: Ahab Edições. À frente do projecto encontra...  Ler Tudo >>

To Translate - A Viagem das Palavras

[28-10-2009] |
Este ano, o DocLisboa ofereceu uma pérola aos tradutores: o documentário To Translate do realizador ...  Ler Tudo >>

Ainda (e sempre) Bolaño

[15-10-2009] |
A capa de 2666 de Roberto Bolaño reproduz a citação da Time de que se trata do acontecimento literár...  Ler Tudo >>

Partindo de Barenboim...

[29-09-2009] |
A entrevista feita a Daniel Barenboim por ocasião do lançamento do seu livro Está Tudo Ligado – O Po...  Ler Tudo >>

O fim da silly season

[10-09-2009] |
Gostaria que a silly season acabasse para sempre. Num país já de si tão silly, é um pesadelo haver e...  Ler Tudo >>

Pessoa tradutor

[27-08-2009] |
Em boa hora decidiu a Dom Quixote lançar a colecção “Biblioteca António Lobo Antunes” – não propriam...  Ler Tudo >>

Camões em inglês

[11-08-2009] |
Há traduções que ficam indelevelmente na vida dos tradutores – umas vezes pela fluência com que “sae...  Ler Tudo >>

A propósito da estreia de mais um Harry Potter...

[23-07-2009] |
A tradução de nomes próprios é uma das questões mais discutidas pelos teóricos da tradução. Segundo ...  Ler Tudo >>

Quebra-cabeças

[07-07-2009] |
Vou começar por um pequeno exemplo: smile, sorrir – é o que nos diz qualquer dicionário. Então, o qu...  Ler Tudo >>

A actividade dos tradutores independentes

[25-06-2009] |
A empresa TRADULÍNGUAS propõe-se realizar inquéritos semestrais de conjuntura &...  Ler Tudo >>

Será que há tradutores?

[16-06-2009] |
Como sempre, leio com grande interesse os últimos números das revistas sobre livros. E constato que ...  Ler Tudo >>

Premiar a tradução – II

[26-05-2009] |
A minha crónica anterior, intitulada “Premiar a Tradução”, foi vítima de um erro de timing. Um ou do...  Ler Tudo >>

Premiar a tradução

[12-05-2009] |
A tradutora Núria Prats Espar ganhou o prémio Giovanni Pontiero, um dos prémios...  Ler Tudo >>

A neutralidade do género na linguagem

[28-04-2009] |
O Parlamento Europeu distribuiu recentemente por todos os seus funcionários uma brochura com instruç...  Ler Tudo >>

A Aliança Luso-Britânica, as mulheres e a tradução

[14-04-2009] |
A aliança luso-britânica, considerada a mais antiga do mundo, materializou-se (ou n&ati...  Ler Tudo >>

A Situação da Tradução em Portugal

[24-03-2009] |
Realizou-se no passado dia 6 de Março um debate promovido pela Associação Portuguesa de Tradutores n...  Ler Tudo >>

Yes, We Can

[10-03-2009] |
Passei o fim-de-semana doente, deitada no sofá da sala. A preguiça fez-me escolher a SIC Notícias e ...  Ler Tudo >>

A Dúvida

[26-02-2009] |
Ao despojamento do teatro, o cinema contrapõe uma panóplia de meios – imagem, so...  Ler Tudo >>

Criatividade e tradução

[10-02-2009] |
A criatividade e a tradução são inseparáveis, sobretudo na traduç...  Ler Tudo >>

Em Jeito de Balanço…

[06-01-2009] |
Nesta primeira crónica de 2009 (de tanto nos dizerem que este ano vai ser difícil, s&o...  Ler Tudo >>

"A minha pátria é a língua portuguesa"

[16-12-2008] |
Vem esta frase de Pessoa a propósito de um problema que discuti acaloradamente com Daniel Hah...  Ler Tudo >>

Os Super-Tradutores

[02-12-2008] |
Realizou-se no passado dia 18 de Novembro na Universidade Lusófona um dos habituais “En...  Ler Tudo >>

Somos os maiores

[18-11-2008] |
Primeiras impressões de Berlim: uma cidade organizada, onde a vida flui tranquilamente, sem engarraf...  Ler Tudo >>

Em Rodapé

[06-11-2008] |
[…] - É um projecto completamente idiota, Sid. Não é nada o teu gé...  Ler Tudo >>

O Mundo às Avessas

[21-10-2008] |
Há duas grandes vertentes na tradução: a tradução literária e a tradução técnica. Aquando da recente...  Ler Tudo >>

O Intraduzível

[09-10-2008] |
Embora o tradutor sinta, na prática, que há textos intraduzíveis, e a intraductabilidade seja uma qu...  Ler Tudo >>

Dar de comer à alma

[23-09-2008] |
O tema que domina a actualidade é a crise – a crise económica, a crise financeira, a crise de valore...  Ler Tudo >>

Na Universidade de East Anglia, num workshop de tradução

[17-09-2008] |
      Em Agosto passei uma semana na Universidade de East Anglia, num works...  Ler Tudo >>

A Invisibilidade do Tradutor

[03-09-2008] |
Inicio hoje a minha colaboração no site PNETliteratura, começando por me congra...  Ler Tudo >>

Gostaria de fazer parte deste site?

Conheça as vantagens em ser membro da PNETliteratura
Nova IorqueParisRio de JaneiroOsnabrueck, RFALuanda
 
Traduzindo...
Coordenação: Maria do Carmo Figueira

Traduzindo

Não é apenas a tradução de um poema; é ser tocado por um texto, partir à sua descoberta, à forma como foi construído, inspirado... pintado. É uma simbiose perfeita não só entre um original e a sua tradução mas, mais fundo ainda, entre o tradutor e a alma do poeta, cujo poema é já em si a “tradução” ...  Ler Tudo >>
[29-06-2010]  |  Maria do Carmo Figueira
comentários off

THE DISQUIETING MUSES, de Sylvia Plath, tradução de Ana Maria Chaves

Partindo do quadro de Chirico com o mesmo título, depois da denúncia do papel da mulher-esposa, Sylvia Plath sufoca-nos com o seu retrato da mulher-filha, sobre a qual recai o peso insuportável de tudo o que a mãe (e a sociedade) dela espera e a que jamais ela poder&aacut...  Ler Tudo >>
[29-06-2010]  |  Ana Maria Chaves
comentários off

Ver Todos >>

Literanário
Contribuições Literárias
(reservado o direito de selecção)
Maceió-Alagoas – Brasil Massachusetts, USA

                                      António Manuel Pacheco

Da Caverna

Seguia eu pela avenida central de Penafiel e abeirava-me da passadeira mesmo em frente ao café mais ...   Ler Tudo >>
[06-07-2010]  |  António Manuel Pacheco
comentários off
  De Maceió-Alagoas – Brasil              Carlito Lima

Ordener Cerqueira

              Ordener foi meu ídolo na infância e juventude. Eu me divertia, dava gargalhada ouvindo...   Ler Tudo >>
[21-07-2010]  |  Carlito Lima
comentários off

Menos do Muito

De repente não é mais para fora.Não é mais sucesso para exportaç&...   Ler Tudo >>
[15-04-2010]  |  Diana Menasché
comentários off

História de duas irmãs e de uma sereia que morreu afogada

À CatarinaO rio existe e talvez por isso a cidade tenha sido sempre tão doce. Não como riso contínuo...  Ler tudo >>
[07-10-2009]  |  Joana Câmara
comentários off

Jogo das Damas

Jogo das DamasHá livros não escritos.           Jarras não. Partidas.Folhas esguias. Sós mas soltas....  Ler tudo >>
[22-02-2010]  |  Maria João Brinquete
comentários off

Carnaval em Angra dos Reis

 Há cinco anos que eu fujo, literalmente, de muvuca, zoeira, badalação e f...  Ler tudo >>
[04-03-2009]  |  Valdeck A. de Jesus
comentários off

O senhor embaixador

I            O embaixador Dário Moreira de Castro Alves (1927-2010) esteve nove anos a braços com um...  Ler tudo >>
[28-06-2010]  |  Adelto Gonçalves
comentários off
Correspondências

Manual de instruções para Portugal

Foi em cafés e restaurantes e encontros com portugueses de vária espécie que o livro se viu nascer. Um livro escrito para agradar às massas, à hipérbole de turistas alemães que desertam o país ao longo do ano inteiro – e não s&oacu...  Ler Tudo >>
[30-06-2010]  |  Susana Leite
comentários off

Porquê Portugal? Exemplos de uma existência inspiradora

Já não é uma novidade no panorama musical mundial, mas um nome destes desperta sempre curiosidade a um português, especialmente se os membros desta banda são provenientes do longínquo Alaska. Tenho andado a ouvir os Portugal.The Man desde o ano passado &ndash...  Ler Tudo >>
[18-02-2010]  |  Susana Leite, em Leipzig
comentários off

Cuentame un cuento

Havia muito de Umberto Ecco na aula aberta ao público de Antonio Muñoz Molina ontem à noite no King Juan Carlos I of Spain Center, parte do campus da New York University, o edifício de número 53 ao sul do grandioso Washington Square.  Na sala reservada ao evento, não se ouve o inglês enquanto uma se...  Ler Tudo >>
[11-02-2010]  |  Kátia Gerlach
comentários off

Adeus migrante

A princípio, são as meias vermelhas que nos distraem e fazem reparar na combinação com a camisa também vermelha mas em outro tom, o terno é marron escuro, o blazer descasado.  Um homem visivelmente mais jovem do que a idade, um sotaque aplicado à pronúncia rastejante, um pessimista, medroso, por nat...  Ler Tudo >>
[09-02-2010]  |  Kátia Gerlach
comentários off

“Ora ouve…”

Entre Osnabrűck e Porto, que paralelo biográfico melhor para se ler Ilse Losa na direcção contrária àquela que ela geograficamente deu à sua vida. Uma vida que na tragédia da História da Alemanha encontrou porto de abrigo no Porto de onde eu provenho e que nessas trocas interculturais perdeu ou...  Ler Tudo >>
[12-01-2010]  |  Susana Leite
comentários off

Brooklynites

Artistas plásticos, músicos, poetas e escritores encontram no Brooklyn refúgio e cenário e dali partem para expedições ultramarinas na Califórnia, na Índia, na França, na América Latina, na África, a book tour perhaps.  Discussões literárias, conversas boêmias, propostas, idéias para livros em ebuli...  Ler Tudo >>
[18-12-2009]  |  Kátia Gerlach
comentários off

Sobreposições

Tal como a memória ou um texto, a cidade tem múltiplas sobreposições. Camada sobre camada que foi sendo sobreposta pelo tempo, os projectos dos homens e o acaso, e que é possível ler num determinado momento. Por exemplo, Leipzig em Novembro de 2009. Vinte anos depois da “revolução pacífica”, os acon...  Ler Tudo >>
[04-12-2009]  |  Ana Delgado
comentários off

O original de Laura, dying is fun

Não há de se esperar em Laura, uma novela e sim fragmentos. Nas lacunas, o legado de Nabokov aos leitores. Cento e trinta e oito  cartões escrevinhados, a obra inacabada de um homem em estado terminal. Vladimir pedira à Vera que os destruísse, assim ...  Ler Tudo >>
[25-11-2009]  |  Kátia Gerlach
comentários off

Cervantes e Pamuk, por Kátia Gerlach

Tempo e palavras culminam na necessidade instantânea de evitar o ócio dos segundos.  Outono e inverno fazem-se incertos.  Eventos literários e musicais dão vida aos centros culturais excessivamente calefados e neste calor artificial, um público trajando variadas vestimentas e opiniões, dos mais velh...  Ler Tudo >>
[20-11-2009]  |  Kátia Gerlach
comentários off

As frases talismáticas de A.S.Byatt

Em seu último livro The Children’s Book, Antonia confessa através da protagonista que todo o escritor deve ter a sua frase talismática.  Há palavras que funcionam como chave do horizonte, têm o poder de ligar a máquina da criação.  No ano passado, Amy Bloom confidenciou ao público que no seu escritó...  Ler Tudo >>
[07-11-2009]  |  Kátia Gerlach
comentários off

O melhor ar da cidade

“I blow through here… and the music goes round and round… and it comes down here” (Louis Armstrong, The Five Pennies)   Não é nos parques, jardins botânicos ou bosques  que se respira o melhor ar de uma cidade, mas sim... numa sala de concertos.  Talvez nem pensemos nisto, quando assistimos a um con...  Ler Tudo >>
[05-11-2009]  |  Ana Maria Delgado
comentários off

Chinua Achebe

Da poltrona com ampla vista para o palco, quis capturá-lo.  Não como o mestre da escrita da África colonizada pelos ingleses, o escritor premiado.  Quis tê-lo, sim, como personagem.  Quantas histórias não renderiam este homem vivido que carrega a Nigéria no coração, abriga as tristezas do fracasso d...  Ler Tudo >>
[23-10-2009]  |  Kátia Gerlach
comentários off

Ver Todos >>

LITERATURA JURÍDICA
Parceria

Espaço-parceria para Literatura Jurídica

Espaço disponível... 
Ler Tudo >>
[11-06-2010]  |  Vítor Coelho da Silva
comentários off
Ver Mais >>

Espaço editorial

Espaço reservado a eventual Parceria.... 
Ler Tudo >>
[28-10-2008]  |  Vítor Coelho da Silva
comentários off
Ver Mais >>
Literatura Popular
Literatura Infanto Juvenil

Escrita de viagem e/ou Os vigieiros do Corpo

Continuação do Circo da i margin’ar-te  por Maria LavaA Escrita de Viagem (ou os Vigieiros do Corpo) insere-se no já enunciado e anunciado Projecto do Circo da i margin... 
Ler Tudo >>
[21-07-2010]  |  Editor
comentários off
Ver Mais >>

Duas histórias de amor e desamor em verso

Quando, no falar comum e quotidiano, nos referimos a “literatura de cordel”, usamos a expressão num sentido depreciativo, desvalorizando uma determinada obra como sendo de inferior ... 
Ler Tudo >>
[18-05-2010]  | 
comentários off
Ver Mais >>

Os LÁ-VAI por Maria Lava

um Projecto do Circo da i margin’ar-te, uma (des)pretensão de trimaginar a arte; do deslado marginal d’ella.I   ida prima estaçãoII  ida decoração da primaIII   ida prima estaçãoIV  ida frolV  idos fr... 
Ler Tudo >>
[29-03-2010]  | 
comentários off
Ver Mais >>

Uma árvore, um filho, um livro...

... ou dois. (Letra pequena aconselha a que seja por esta ordem, mas nada tem contra quem escolher outra.)Um projecto (interessante e oportuno) da Bookstorm, Booktailors e Finepaper (mesmo para quem ... 
Ler Tudo >>
[28-07-2010]  |  Letra Pequena                                                  Ver Mais >>
Vídeo

Se Eu Fosse...Nacionalidades

Estreia do premiado autor, Francisco José Viegas, no género infantil. Se Eu Fosse... Nacionalidades faz-nos descobrir a vida que o Lio teria se fosse japonês, brasileiro, norueguês ou italiano. Ilustrado a quatro cores, oferece às crianças, a partir dos 5 anos, a oportunidade de conhecer a realidade gastronómica, linguística e patrimonial de diferentes países. Humorada, lúdica e didáctica, é uma obra para ser lida com os pais e descobrir, em cada país, aquele pormenor, contribuindo para a construção da memória referencial das crianças relativamente às diferentes nacionalidades do mundo

Ver Mais >>
Divulgação
 
 
Estatística
Membros online: 0
Visitantes: 10
Total de visitantes: 485436 desde 8 Set 2008
Newsletter
Receba a nossa newsletter por Email:

Parceiro Ouro
CNC
Parcerias
Escrita Criativa PNETimagens PNETlivraria PNETcrónicas PNETpoker PNETeconomia Parli
Publicidade

Pesquisa
Sondagem
Quantos livros compra por semana?

Um livro
Até dois
Mais de dois
Ver resultados
Publicidade
PNETpress PNETfashion PNETartesanato PNETartes PNETartes
Links Interessantes
Jornais e Revistas
Livrarias
PNETpoker
PNETliteratura